Quem quer que seja você a segurar agora a minha mão,
sem uma coisa tudo será inútil,
dou-lhe um honesto aviso antes que você me tente mais,
não sou o que você supôs, mas muito diferente.
Quem é aquele que deseja se tornar meu seguidor?
Quem se apresentaria como candidato às minhas afeições?
O caminho é suspeito, o resultado incerto, talvez destrutivo,
você teria de desistir de tudo o mais, eu sozinho haveria
[de ser seu estandarte único e exclusivo,
seu noviciado seria longo e exaustivo,
toda a teoria passada da sua vida e toda a conformidade
[com as vidas ao seu redor teriam de ser abandonadas,
assim, me deixe agora antes que se complique mais, tire a mão
[dos meus ombros,
me largue e siga o seu próprio caminho.
Ou então, furtivamente, em alguma floresta, apenas para tentar,
ou atrás de uma rocha ao ar livre
(pois em nenhum quarto coberto de nenhuma casa eu emerjo,
[nem em companhia,
e nas bibliotecas permaneço como quem é mudo, ou parvo,
[ou não nascido, ou morto),
mas muito possivelmente com você numa colina alta, primeiro
[vigiando por milhas em volta para que ninguém se aproxime
[sem avisar,
ou possivelmente com você a velejar no mar, ou numa praia
[do mar ou numa ilha sossegada,
lá eu permitiria que você colocasse teus lábios sobre os meus,
com o beijo prolongado do camarada ou o beijo do recém-casado,
pois eu sou o recém-casado e o camarada.
Ou, se você quiser, metendo-me entre suas roupas,
onde poderei sentir os soluços do seu coração ou repousar sobre
[o seu quadril,
carregue-me quando for através das terras e dos mares;
pois apenas tocar você assim é o bastante, é o melhor,
e tocando você assim eu adormeceria em silêncio, e seria
[carregado eternamente.
Mas examinando estas folhas você se arrisca,
pois nem estas folhas nem a mim você entenderá,
elas o eludirão no princípio, e mais ainda depois, certamente eu
[o eludirei,
mesmo quando você pensar que me apanhou de modo
[inquestionável, cuidado!,
logo verá que lhe escapei.
Porque não é pelo que coloquei neste livro que o escrevi,
nem é pela leitura dele que você o ganhará,
nem são esses que me admiram e me elogiam com jactância
[aqueles que me conhecem melhor,
nem são os candidatos ao meu amor (a não ser no máximo alguns
[ poucos)os que sairão vitoriosos,
nem meus poemas farão apenas bem, eles também farão mal,
[talvez até mais,
pois tudo é inútil sem aquilo que você poderá suspeitar em muitas
[ocasiões, sem compreender aquilo que sugeri.
Assim, me deixe e siga o seu próprio caminho.
Tradução de Renato Suttana.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário