quarta-feira, 5 de maio de 2010

Walt Whitman, "Quem quer que seja você a segurar agora minha mão"

Quem quer que seja você a segurar agora a minha mão,
sem uma coisa tudo será inútil,
dou-lhe um honesto aviso antes que você me tente mais,
não sou o que você supôs, mas muito diferente.

Quem é aquele que deseja se tornar meu seguidor?
Quem se apresentaria como candidato às minhas afeições?

O caminho é suspeito, o resultado incerto, talvez destrutivo,
você teria de desistir de tudo o mais, eu sozinho haveria
                                       [de ser seu estandarte único e exclusivo,
seu noviciado seria longo e exaustivo,
toda a teoria passada da sua vida e toda a conformidade
                      [com as vidas ao seu redor teriam de ser abandonadas,
assim, me deixe agora antes que se complique mais, tire a mão
                                                                           [dos meus ombros,
me largue e siga o seu próprio caminho.

Ou então, furtivamente, em alguma floresta, apenas para tentar,
ou atrás de uma rocha ao ar livre
(pois em nenhum quarto coberto de nenhuma casa eu emerjo,
                                                                                [nem em companhia,
e nas bibliotecas permaneço como quem é mudo, ou parvo,
                                                                      [ou não nascido, ou morto),
mas muito possivelmente com você numa colina alta, primeiro
      [vigiando por milhas em volta para que ninguém se aproxime
                                                                                     [sem avisar,
ou possivelmente com você a velejar no mar, ou numa praia
                                                            [do mar ou numa ilha sossegada,
lá eu permitiria que você colocasse teus lábios sobre os meus,
com o beijo prolongado do camarada ou o beijo do recém-casado,
pois eu sou o recém-casado e o camarada.

Ou, se você quiser, metendo-me entre suas roupas,
onde poderei sentir os soluços do seu coração ou repousar sobre
                                                                                      [o seu quadril,
carregue-me quando for através das terras e dos mares;
pois apenas tocar você assim é o bastante, é o melhor,
e tocando você assim eu adormeceria em silêncio, e seria
                                                                  [carregado eternamente.

Mas examinando estas folhas você se arrisca,
pois nem estas folhas nem a mim você entenderá,
elas o eludirão no princípio, e mais ainda depois, certamente eu
                                                                                               [o eludirei,
mesmo quando você pensar que me apanhou de modo
                                                                          [inquestionável, cuidado!,
logo verá que lhe escapei.

Porque não é pelo que coloquei neste livro que o escrevi,
nem é pela leitura dele que você o ganhará,
nem são esses que me admiram e me elogiam com jactância
                                                      [aqueles que me conhecem melhor,
nem são os candidatos ao meu amor (a não ser no máximo alguns
                                                  [ poucos)os que sairão vitoriosos,
nem meus poemas farão apenas bem, eles também farão mal,
                                                                                       [talvez até mais,
pois tudo é inútil sem aquilo que você poderá suspeitar em muitas
                              [ocasiões, sem compreender aquilo que sugeri.

Assim, me deixe e siga o seu próprio caminho.

Tradução de Renato Suttana.

Nenhum comentário:

Postar um comentário