sábado, 1 de março de 2014

Jorge Luis Borges

















"IIº Poema Inglês"

Com que te posso enredar?
Ofereço-te ruas esquálidas, crepúsculos em desespero, a
      lua dos subúrbios esburacados.
Ofereço-te a amargura de um homem que longamente
      contemplou a lua solitária.
Ofereço-te meus ancestrais, meus mortos, os fantasmas
      que os homens vivos perpetuaram no mármore: o pai
      de meu pai morto na fronteira de Buenos Aires, duas
      balas atravessadas nos pulmões, barbudo e morto,
      que seus soldados envolveram num couro de vaca; o
      pai de minha mãe - de apenas vinte e quatro anos -
      comandando uma carga de trezentos homens no
      Peru, hoje fantasmas em cavalos esvaecidos.
Ofereço-te todo enfoque que meus livros possam conter,
      toda humanidade ou humor de minha vida.
Ofereço-te a lealdade de um homem que nunca foi leal.
Ofereço-te este cerne de mim mesmo que de certa forma
      guardei - o imo* coração que não transige com
      palavras, não comercia sonhos e ficou intocado
      pelo tempo, a alegria ou as adversidades.
Ofereço-te a lembrança de uma rosa amarela vista ao
      pôr-do-sol, em tempos quando nem eras nascida.
Ofereço-te explicações a teu respeito, teorias sobre o tu,
      notícias verdadeiras e surpreendentes sobre ti mesma.
Posso dar-te a minha solidão, as minhas trevas, a fome de
      meu coração; estou tentando subornar-te com
      a incerteza, o perigo, a frustração.

O poema foi originalmente escrito em inglês por Borges, "Two English Poems", e a tradução para o português é do Ivo Barroso.

* imo - adj. e s.m. Íntimo, o que está mais fundo, mais interno; o cerne, o âmago.

Nenhum comentário:

Postar um comentário